Women vendors in Kinshasa_ RTNC_ 03 August 2016


Date: August 3, 2016
  • SHARE:

 

Name of programme: Radio Television Nationale Congolaise (RTNC)

Country: DRC

Name o of the story: Women vendors in Kinhasa

If the artefact is more than 50 MB, but has been published online, please provide the URL here.

vendeusesdejournaux-aureliemupepe-RDC-032016.mp3

htpp:questionsdegenre.unblog.fr

If the artefact is more than 50 MB, but has been not been published online, please provide a drop box link and password for opening it.

If you have sent the artefact by courier to

The Gender and Media Summit Administrator

9 Derrick Avenue

Cyrildene

Johannesburg 2198

South Africa

Please indicate here

Brief description of the item of work you submitted and motivation of why it is a good example of gender awareness and sensitivity in advancing gender equality Post-2015.

La vente de journaux à Kinshasa, un métier de femmes aussi. Ce reportage de 3 minutes axé sur les femmes vendeuses de journaux démontre des nos jours que plusieurs professions ou métiers deviennent assexués.

Depuis que les journaux existent Ă  Kinshasa, ils ont toujours Ă©tĂ© vendus par des hommes. Mais, l’organe de presse la DĂ©pĂȘche de Brazza, Ă  travers son bureau de Kinshasa en recrutant des jeunes filles et femmes comme des vendeuses de ses journaux a changĂ© la donne.

Celles-ci en rĂ©pondant massivement Ă  l’appel au recrutement ont brisĂ© ainsi la barriĂšre sexiste Ă  l’emploi: qu’il n y a plus des mĂ©tiers exclusivement masculins.

Why did you produce the story? What problem or context is it responding to?

C’est une image nĂ©gative et ternie qu’on a de la jeune fille et femme Ă  Kinshasa ; au point de craindre qu’une fois les gĂ©nĂ©rations de leur mĂšres, de leur grand-mĂšres et grandes soeurs passĂ©es, qu’il n y’ait plus des femmes travailleuses et capables en RDC.

La question Ă©tait de savoir si les jeunes filles et femmes aujourd’hui sont elles prĂȘtent et capables de jouer un rĂŽle dans la sociĂ©tĂ© et d’arriver Ă  l’autonomisation sur le plan financier (Ă©conomique) par n’importe quel travail honorant qu’on peut leur proposer.

What did you hope to achieve with this coverage?

En Produisant ce reportage, j’ai voulu vĂ©hiculer au sein de la population une autre reprĂ©sentation de la femme ; particuliĂšrement la jeune fille, prĂ©sentĂ©e souvent Ă  tors et Ă  travers comme des dĂ©pravĂ©es et sans avenir alors qu’ elles sont des battantes et des combattantes. Mais cela est ignorĂ©. ce reportage visait ainsi la sensibilisation sur des questions du genre notamment : Le changement d’attitudes Ă  l’Ă©gard de la femme (Changer la reprĂ©sentation nĂ©gative des jeunes filles au sein de la population en dĂ©montrant qu’elles ne sont pas toutes des personnes Ă  comportements nĂ©gatifs et oisives).

Who did you hope to reach? Did you succeed in reaching this audience? What evidence do you have to that effect?

C’est la population, en gĂ©nĂ©ral,( homme et femme), qui a Ă©tĂ© visĂ©e en premier pour qu’elle arrive Ă  considĂ©rer autrement la jeune fille et la femme.

En deuxiÚme lieu, ce sont les jeunes filles et femmes en général, et particuliÚrement celles sans emploi pour faire sauter

dans leur esprit la barriĂšre de sexe ou la honte qui peuvent les limiter Ă  faire n’importe quel mĂ©tier. La troisiĂšme cible a Ă©tĂ© les responsables des entreprises ou de toute autre structure pour qu’ils puissent ouvrir aussi des postes ou des professions aux femmes y compris les jeunes.

Les réactions postées sur le blog ( htpp:questionsdegenre.unblog.fr)nous ont réconforté dans le choix de nos cibles.

How did you gather the data, how many sources, female and male did you consult? Why did you choose these sources and how were their voices important?

Nous avons eu 3 Ă©tapes:

  1. visite du bureau de la DĂ©pĂȘche de Brazza et interview avec la ChargĂ©e de relations publiques qui fut responsable de la coordination de vente lors de l’installation de DĂ©pĂȘche de Brazza Ă  Kinshasa. Elle Ă©tait la source indiquĂ©e pour nous parler des circonstances de recrutement de femmes comme vendeuses de journaux.
  2. Descente sur les points de vente et interviews avec Mme Patience MOLIMAF ” doyenne de vendeuses ” et Chancelvie EMA ” nouvelle vendeuse ” pour nous parler de leur travail et de l’implication dans leur vie. Interview avec un vendeur des journaux
  3. La rue avec un homme de la rue Au total, 5 personnes ont ainsi parlé dans ce reportage soit 3 femmes et 2 hommes.

What impact did it have? What evidence do you have to illustrate impact?

Please provide any examples of feedback that you received from the articles (from websites, letters, etc.)

Sensibilisation à travers le média:

Participation du public: les commentaires deposĂ©s sur le blog (questionsdegenre.unblog.fr)Les rĂ©actions c’est-Ă -dire l’impact

sur la diffusion de ce reportage sont trouvables sur ce lien : http://questionsdegenre.unblog.fr

Nous avons aussi reçu des appels téléphoniques aprÚs la diffusion du reportage

Changement dans les attitudes:une nouvelle image de la jeune fille et femme vehiculée

How would you conduct a follow up to your story and why?

Le suivi peut ĂȘtre un nouveau reportage soit sur la cohabitation ou relations entre les vendeuses de journaux de DĂ©pĂȘches de Brazzaville et les autres vendeurs de journaux ou soit rentrĂ© dans 1 an ou 2 aux DĂ©pĂȘches de Brazzaville pour une Ă©valuation.

ou parler d’autres mĂ©tiers qui s’ouvrent aujourd’hui aux femmes en RDCcommeFemme chauffeur de bus ou femmes electriciennes